wd wp Пошук:

Ганна Генадзеўна Комар

У Вікіпедыі ёсць артыкулы пра іншых асоб з прозвішчам Комар.

Ганна Генадзеўна Комар (нар. 20 сакавіка 1989, Баранавічы, Брэсцкая вобласць) — беларуская паэтэса, пісьменніца і перакладчыца.

Біяграфія

Вучылася ў баранавіцкай школе № 19, Ліцэі № 1. Скончыла факультэт англійскай мовы МДЛУ, Беларускі Калегіюм, Школу маладога пісьменніка, Школу паэзіі і перакладу пры Саюзе беларускіх пісьменнікаў. Наведвала Перакладчыцкую майстэрню.

Вывучае пісьменства ў магістратуры Уэстмінстэрскага ўніверсітэта (Лондан).

Сябра рэдкалегіі выдавецтва Skaryna Press.[1]

Творчасць

Аўтарка паэтычных зборнікаў «Страх вышыні» (2016) і «Recycled» (2018). Паасобныя творы Ганны Комар перакладзены на англійскую, нямецкую, шведскую, нарвежскую, чэшскую, польскую, украінскую, рускую, японскую мовы.

Перакладае з англійскай. Укладальніца і перакладчыца (разам з Юліяй Цімафеевай і Наталляй Бінкевіч) зборніка перакладаў Чарлза Букоўскі «Святло, і паветра, і месца, і час» (2017). Перакладае на англійскую свае тэксты.

Эксперыментуе ў жанры фота і відэа-паэзіі, запісвае свае тэксты з музычным афармленнем[2]. Супрацоўнічала з беларускім электронным гуртом «Maximalism» у межах конкурсу маладых выканаўцаў «Заспявай-5»[3].

Паэзія, пераклады і проза публікаваліся ў часопісах «Дзеяслоў», «Маладосць», «Паміж» і газеце «Літаратура і Мастацтва».

Брала ўдзел у паэтычных фестывалях «Вершы на асфальце» (Мінск), «Прадмова» (Мінск, Гродна, Брэст), Літаратурны тыдзень Еўразійскай творчай гільдыі (Лондан), «Час паэтаў» (Люблін), паэтычных слэмах і конкурсах («Вершы на асфальце», «Рухавік», «Дорогой поэт»), праектах «Вершаява» і «Перастварэнне» Фонда Роберта Боша і Беларускага З ПЭН-цэнтра (2017—2018), творчай рэзідэнцыі ірландскага мастака Марка Дзёркана ў музеі Заіра Азгура[4] (2018).

З 9 чэрвеня 2020 года — сябра Саюза беларускіх пісьменнікаў[5].

Сябра Беларускага ПЭНа; ганаровая сябра Англійскага ПЭНа.

Фіналістка конкурса «Экслібрыс» імя Рыгора Барадуліна (2015), прэміі «Дэбют» імя Максіма Багдановіча (2017) у намінацыі «Паэзія», прэміі імя Наталлі Арсенневай (2017).

Таксама працуе ў жанры дакументальнай паэзіі. Спрабуе сябе ў дакументальнай прозе.

Бібліяграфія

Паэзія

Пераклады

  • Чарльз Букоўскі. Святло, і паветра, і месца, і час : зборнік перакладаў / [аўтар-укладальнік Г. Комар; пераклад з англійскай Г. Комар, Ю. Цімафеевай, Н. Бінкевіч]. — Мн. : Harvest, 2017. — 127 с. ; 18 см. — 1000 экз. — ISBN 978-985-18-4133-8

Узнагароды

  • прэмія імя Марзіі Закір’янавай за найлепшы жаночы твор (2017, Стакгольм),
  • прэмія «Дэбют» імя Максіма Багдановіча (2018) у намiнацыі «Мастацкі пераклад» за зборнік Ч. Букоўскі «Святло, і паветра, і месца, і час» (разам з Ю. Цімафеевай і Н. Бінкевіч)[6],
  • прэмія Нарвежскага саюза пісьменнікаў «За свабоду слова» (2020)[7].

Зноскі

  1. Пра нас (нявызн.). Skaryna Press. Праверана 30 кастрычніка 2022.
  2. https://soundcloud.com/anna-komar-913244206/hod-pamizh-blukanniem-i-viartanniem
  3. https://tuzinfm.by/zaspiavaj/
  4. https://www.sb.by/articles/to-li-khudozhnik-to-li-eksponat.html
  5. Прынятыя ў сябры Саюза беларускіх пісьменнікаў (нявызн.). СПБ (11 чэрвеня 2020). Архівавана з першакрыніцы 11 чэрвеня 2020. Праверана 11 чэрвеня 2020.
  6. Прэмія «Дэбют» імя Максіма Багдановіча (нявызн.). pen-centre.by. Архівавана з першакрыніцы 11-02-2019. Праверана 11-02-2019.
  7. Известные белорусские поэты получили в Норвегии Премию за свободу слова Архівавана 20 сакавіка 2021.

Спасылкі

Тэмы гэтай старонкі: Катэгорыя·Пісьменнікі паводле алфавіта Катэгорыя·Перакладчыкі з англійскай мовы Катэгорыя·Перакладчыкі на англійскую мову Катэгорыя·Перакладчыкі на беларускую мову
Змесціва гэтай старонкі з праектаў амерыканскага фонда «Вікімедыя» дасяжнае пад сукупнай ліцэнзіяй CC BY-SA 3.0 і GFDL.

Энцыклапедычны партал «Пісьменства беларускве» piśmienstva.viedy.be